Ludwig Tieck’s play Puss-in-Boots (1796) features a court scholar who in the king’s eyes has the same status and function as the jester, as he explains while hurling his sceptre at the scholar’s head:
Sir Brazenbold of Scholarship! What presumption is this? The fool pleases me, me, his King, and if I find taste in him, how can you dare say that the man is absurd. The one is Court Scholar and the other Court Fool; you stand in the same employment… both are merely to help me pass the time and make my meal tasty. Now, where then is the great difference?
Herr Naseweis von Gelehrter! Was untersteht er sich denn? Der Narr gefällt mir, mir, seinem Könige, und wenn ich Geschmack an ihm finde, wie kann Er sich unterstehen zu sagen, daß der Mann abgeschmackt wäre? Er ist Hofgelehrter, und der andre Hofnarr, Ihr steht in einem Gehalte… beides soll mir nur die Zeit vertreiben und machen, daß mir das Essen schmeckt: wo ist denn nun der grosse Unterschied?
Source: Ludwig Tieck (1773-1853), Puss In Boots (Der Gestiefelte Kater) (1796), trans. and ed. by Gerald Gillespie (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1974), pp. 88-89, with minor edits to the translation by William Dolby.
0 Comments